Plan de l'article :
« Bon week-end », « bon week end » ou « bon weekend » : emploi correct
Deux orthographes sont correctes et acceptées dans la langue française :
Un week-end
Un weekend
Passe un bon week-end et à très bientôt !
Je te souhaite un bon weekend !
La variante sans trait d’union, weekend, est la transposition de l’anglicisme « weekend » : elle est acceptée en français depuis la réforme orthographique de 1990 et tout aussi répandue que le mot week-end avec un trait d’union.
En revanche, l’absence de trait d’union constitue une faute.
Un week end
Bon week end de Pentecôte !
Origine et définition du mot « week-end »
Désignant littéralement la « fin » (« end ») de la « semaine » (« week »), le week-end s’étend sur les deux derniers jours de la semaine, du samedi matin au dimanche soir, et vient caractériser cette « période d’absence de travail, propice au repos et aux loisirs ».
Le terme anglo-saxon est apparu outre-Manche en 1906 dans le recueil L’Île inconnue de Pierre de Coulevain. En France, son emploi est attesté pour la première fois au XXᵉ siècle dans l’ouvrage Bella de Jean Giraudoux, en 1926.
Je pars en weekend prolongé ce soir.
Nous avons passé un week-end bien-être avec thalasso, massages et sauna.
Le second week-end d’août, Jessica et Dora partent découvrir Lisbonne.
As-tu prévu quelque chose le weekend prochain ?
« Weekend » ou « fin de semaine » : qu’en est-il au Québec ?
Si le terme anglo-saxon weekend s’est majoritairement imposé en France, le Canada francophone privilégie toujours l’emploi de la locution francisée fin de semaine.
L’Office québécois de la langue française (OQLF) considère d’ailleurs que l’anglicisme weekend ne constitue pas un synonyme de fin de semaine, même si les deux termes coexistent.
Pluriel de « week-end »
Comme pour le singulier, il est possible d’écrire weekend de manière soudée ou avec un trait d’union. La marque du pluriel est ajoutée à la fin du mot.
Des weeks-ends
Des week ends
Des week-ends
Des weekends
Bison Futé prévoit des week-ends chargés sur les routes pendant le mois d’août.
Il est préférable de privilégier le bus pendant les week-ends de fêtes.
Quels week-ends as-tu de libre ?
Emploi des anglicismes en français
Ils sont de plus en plus nombreux dans nos conversations : les anglicismes, parfois nommés américanismes, viennent teinter notre français de sonorités anglo-saxonnes.
Tantôt décriés, tantôt passés dans l’usage courant, ces petits mots semés ici et là au sein de nos phrases peuvent être classés en deux catégories :
1. Les anglicismes tolérés et reconnus par l’Académie française
Ce sont les termes passés dans le langage courant pour lesquels il existe une marge de tolérance. Ils sont validés par l’Académie française et autorisés dans les communications écrites ou orales.
- Le badminton
- Le chewing-gum
- Le parking
- Le smartphone
- Le t-shirt
- Le weekend
2. Les anglicismes à éviter
Ce sont ceux pour lesquels il existe un équivalent dans la langue française. Leur emploi, généralement critiqué par les linguistes, ne se justifie pas spécialement et ils sont le plus souvent employés pour leur effet de mode.
Ce type d’anglicisme est particulièrement présent dans le milieu informatique ou professionnel où les termes anglo-saxons ont largement supplanté la terminologie française.
J’ai un meeting demain à 10 h.
= J’ai une réunion demain à 10 h.
Il a customisé son agenda.
= Il a personnalisé son agenda.
Je te préviens, je suis overbooké !
= Je te préviens, je suis très occupé !
Boostez votre communication grâce à notre nouvel outil marketing !
= Améliorez votre communication grâce à notre nouvel outil marketing !
Je checke si tout le monde est bien disponible à cette heure-ci.
= Je vérifie si tout le monde est bien disponible à cette heure-ci.
Je te conseille d’uploader la dernière update de l’application.
= Je te conseille de télécharger la dernière mise à jour de l’application.
Synonymes et alternatives au mot « week-end »
Remarque :
Le mot weekend est le terme le plus couramment utilisé en français. Son équivalent le plus proche, la fin de semaine, n’a jamais réellement su s’imposer dans l’usage courant. Cependant, l’utilisation de synonymes (« mots de même sens ») peut s’avérer utile pour diversifier vos textes et éviter des répétitions inesthétiques.
- La fin de semaine
- Le congé
- Le repos hebdomadaire
- Le pont (lorsqu’un jour est ajouté, en cas de jour férié, par exemple)
Exemples :
Tu as prévu quelque chose pour la fin de semaine ?
Je suis en congé.
Tu fais le pont la semaine prochaine ?
Notre astuce :
Le correcteur gratuit LanguageTool corrige automatiquement les anglicismes et vous suggère des alternatives en français pour améliorer vos écrits.