Signification de l’expression « dès potron-minet » :
Cette locution, que l’on écrit avec un trait d’union entre les deux termes, était jadis employée sous la forme dès potron-jaquet. Elle signifie « dès le petit jour », « à l’aube ».
Ainsi, une personne qui se lève dès potron-minet est une personne « matinale », qui s’est levée « très tôt ».
Écrit-on « dès potron minet » ou « dès potron-minet » ?
Potron-minet est un substantif masculin invariable, c’est-à-dire une locution figée qui ne s’accorde ni en genre, ni en nombre. Cette expression populaire tombée en désuétude ne se retrouve quasiment plus qu’à l’écrit, où elle tend, là aussi, à se faire plutôt rare.
L’expression est constituée de la préposition dès, de la forme vieillie « potron » et du substantif masculin minet, les deux termes étant reliés par un trait d’union.
Dès potron minet
Dès potron-minet
Le terme « potron », qui n’est plus associé qu’avec l’expression potron-minet en français, est une version altérée du substantif patron, dont on ne peut aujourd’hui encore expliquer exactement l’origine.
À noter que l’on emploie également, quoique plus rarement encore, l’expression à potron-minet.
À potron-minet
Remarque :
On retrouve, très rarement, une forme féminisée de l’expression, dès patron-minette, notamment dans la littérature d’Honoré de Balzac ou de Victor Hugo.
Le terme patron pourrait avoir été substitué au mot « potron », le second étant peu compréhensible par les lecteurs.
Origine et définition de l’expression « dès potron-minet »
En voilà une locution originale !
Si le français regorge d’expressions animalières toutes plus ou moins transparentes et facilement compréhensibles, la signification de la locution dès potron-minet reste plus obscure pour beaucoup d’entre nous.
Alors pourquoi parler du minet et que veut bien dire le terme « potron », version altérée de patron, que l’on ne retrouve guère plus que dans cette expression énigmatique ?
L’expression, signifiant « dès le lever du jour », est constituée de deux mots : « potron », déformation de « poistron » et du terme latin « posterio », désignant « le postérieur, les fesses » et le nom minet (« chat »).
La commère au potron-minet
Ramassa les os qui traînaient
Et pour une bouchée de pain
Les vendit à des carabins.
(Chanson « Le revenant » de Georges Brassens)
Une locution très animalière donc, qui peut prêter à sourire puisqu’elle signifie littéralement « dès que l’on voit les fesses du chat » ! Ni plus ni moins.
Mais alors, qu’est-ce qu’un chat vient-il faire dans cette locution, plus particulièrement s’il nous présente son derrière ?
À l’origine, l’expression était plutôt employée sous la forme dès potron-jaquet ou dès patron-jacquet, « jaquet » étant une forme abrégée de « petit Jacques » ou « écureuil ».
Soit, si l’on reprend l’expression dans son intégralité, « dès que l’on voit les fesses de l’écureuil » ! Cette variante a subsisté jusqu’au XIXᵉ siècle, avant d’être progressivement remplacée par potron-minet.
C’est d’ailleurs une version, légèrement modifiée, de cette expression que l’on retrouve dans Le Père Goriot de Balzac :
Vos pensionnaires avaient bien le diable au corps ; ils ont tous décanillé dès le patron-jacquette.
Alors, que nous vaut un tel changement, de l’écureuil au chat, et surtout, quel sens donner à cette expression ?
Dès potron-minet signifie « dès l’aube », « très tôt le matin », « au crépuscule » : c’est généralement à ce moment de la journée que les écureuils daignent se montrer aux lève-tôt.
Le chat, et jadis l’écureuil, sont considérés comme des animaux très actifs, particulièrement dès le lever du jour : les personnes se réveillant particulièrement tôt le matin auraient donc pour habitude de voir ces animaux et, comme nous le révèle la locution animalière, leur derrière, plus ou moins caché par la queue de l’écureuil ou du chat. N’est-ce d’ailleurs pas le cas lorsque, réveillé par votre chat dans votre lit, celui-ci vous présente son postérieur en guise de « bonjour » ?
Aujourd’hui, l’écureuil a été remplacé par le chat, une version sans doute plus crédible, l’animal se faisant plus présent dans notre vie citadine que les écureuils de nos campagnes. Reste cette expression délicieuse et savoureuse, qui ne manque pas de piment lorsqu’on lui connaît sa signification.
Le saviez-vous ?
L’expression dès potron-minet est également employée dans d’autres pays.
Les us et coutumes de chacun étant différents, on retrouve en Espagne, « al canto del gallo », soit « au chant du coq », « in aller Herrgottsfrühe » en allemand (« au tôt matin du Seigneur »).
Ou, cela ne s’invente pas, « at sparrow’s fart » en anglais. C’est-à-dire… « au pet du moineau » !
Synonymes de la locution « dès potron-minet »
Quelques synonymes de l’expression « dès potron-minet » :
- Au lever du jour
- À l’aube
- Dès l’aube
- De bonne heure
- De bon matin
- Tôt
Exemples :
Les randonneurs se sont retrouvés au lever du jour pour se rendre au lac de Gaube.
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai.
(« Demain, dès l’aube… », poème de Victor Hugo)
Ce week-end, nous nous sommes réveillés de bonne heure pour amener les enfants au zoo.
Tu te lèves tôt le matin ou tu préfères dormir un peu plus longtemps ?
Demain de bon matin
Je pars seul sans escorte
J’irai sur les chemins
Retrouver mes amours mortes
(« Demain de bon matin », chanson de Boulevard des Airs)