Mejora instantáneamente tu escritura mientras escribes.
Con LanguageTool

¿Qué es un “acrónimo”? Definición y ejemplos

creado por LanguageTool

¿Conoces la diferencia entre “acrónimo” y “sigla”? Te explicamos qué son los “acrónimos”, cómo diferenciarlos de las “siglas”, y analizamos algunos ejemplos de acrónimos conocidos.

Diferencias entre siglas y acrónimos.
Definición y ejemplos de “acrónimos” en español.
Ejemplos de acrónimos:

  • Dice haber visto un ovni.
  • El sida es una enfermedad que se dio a conocer en los años ochenta.
  • Todos los meses hago una donación a Unicef.


¿Qué es un “acrónimo”? Ejemplos conocidos

Seguro que empleas acrónimos cuando hablas o escribes y nunca te has parado a pensar si estás utilizando un acrónimo, una sigla o cualquier otro fenómeno lingüístico. La razón es que este tipo de palabras son frecuentes y pertenecen ya a nuestro vocabulario.

La definición de acrónimo puede dividirse en dos partes. Por un lado, es “el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras”. Un ejemplo, como apunta la RAE, la Real Academia Española, es teleñeco. Este acrónimo televisivo se origina a partir de la unión de las palabras televisión y muñeco. Otro ejemplo es Mercosur, que proviene de Mercado Común del Sur.

Por otro lado, se denomina acrónimo “a la sigla que se pronuncia como una palabra”. En este sentido, son ejemplos de acrónimo:

OTAN (por “Organización del Tratado del Atlántico Norte”)
ovni (por “objeto volador no identificado”)
sida (por “síndrome de inmunodeficiencia adquirida”)

Los acrónimos son resultado de varios fenómenos lingüísticos.

1) Por un lado, existen los acrónimos que fusionan o combinan dos palabras.

Emoticono (por “emoticon” en inglés)

Este acrónimo en inglés viene, a su vez, de la fusión de las palabras “emotion” e “icon”, o emoción e icono en castellano).

2) También existe la posibilidad de crear acrónimos a partir de siglas.

Ave (por “Alta Velocidad Española”)
Renfe (por “Red Nacional de Ferrocarriles Españoles”)
Talgo (por “Tren Articulado Ligero Goicoechea Oriol”)
Unesco (del inglés “United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization”)

3) Por último, están los acrónimos que se forman a partir de las sílabas iniciales de varias palabras.

Frente Polisario (por “Frente Popular de Liberación de Saguía el Hamra y Río de Oro”)
Sida es un acrónimo para nombrar esta enfermedad.
“Sida” es un acrónimo que significa “síndrome de inmunodeficiencia adquirida” y, por suerte, ya no es una enfermedad tan letal.

Los acrónimos se convierten, por tanto, en palabras plenas que pueden ser tanto nombres comunes (láser, radar) como nombres propios (Unesco, Unicef).

¿Sabías qué?

El pronombre usted proviene originariamente de las siglas v.s., que significan “vuestra merced”, y aparecían contraídas en una palabra como “vusted”.


¿Cuál es la diferencia entre un “acrónimo” y una “sigla”?

Como hemos comentado, es probable que confundas los acrónimos con las siglas o que ni siquiera sepas en qué consiste cada fenómeno lingüístico.

Ya hemos visto la definición de acrónimo y hemos analizado algunos ejemplos de acrónimos que nos resultan, sin duda, muy familiares. Ahora nos toca analizar qué son las siglas y entender por qué confundimos las siglas con los acrónimos.

La definición de sigla es “tanto la palabra formada por las iniciales de los términos que integran una denominación compleja, como cada una de esas letras iniciales”.

Veamos algunos ejemplos de siglas:

DNI (por “documento nacional de identidad”)
DVD (del inglés “digital video disc”)
FBI (“Oficina Federal de Investigaciones” por sus siglas en inglés “Federal Bureau of Investigation”)
ISBN (del inglés “International Standard Book Number” o “número internacional normalizado” para libros en español)
ONG (por “organización no gubernamental”)
UEFA (del inglés “Union of European Football Associations” o “Unión de Asociaciones de Fútbol Europeas” en español)

Después de ver estos ejemplos de acrónimos y siglas, nos es más fácil entender la diferencia entre un acrónimo y una sigla.

Otra forma de diferenciarlos es por su escritura. Mientras que las siglas se escriben en mayúsculas y, a menudo, aparecen separadas por puntos, los acrónimos tienen una formación mucho más libre mediante partes de palabras. Estos fragmentos de palabras no son necesariamente iniciales de otras palabras, como ocurre con las siglas.

Además, los acrónimos llevan mayúscula en su inicial únicamente si son nombres propios.


¿Cómo se escriben los acrónimos?

Después de analizar qué son los acrónimos, qué son las siglas y entenderlos mejor a través de ejemplos, nos toca analizar ahora la escritura de los acrónimos. Es decir, cómo se usan en cuanto a ortografía y puntuación.


¿Los acrónimos se escriben con mayúscula o con minúscula?

Los acrónimos se escriben con minúscula, excepto cuando son nombres propios. En ese caso, se escribe con mayúscula la primera letra de la palabra, según las normas de ortografía.

uci
radar
láser
Unesco
Unicef
Ovni es otro acrónimo del español.
¿Has visto alguna vez un “ovni” o son solo cosas de películas?

¿Cómo se forma el plural de los acrónimos?

Por suerte, no tenemos que complicarnos demasiado la vida con este tema. El plural de los acrónimos se construye simplemente siguiendo las reglas generales del español, ya que son palabras incorporadas al léxico común.

El plural de ovni es ovnis.
El de pyme es pymes.
El de radar es radares.
El de teleñeco es teleñecos.
Y el plural de uci es ucis.

¿Llevan tilde los acrónimos?

Los acrónimos que se han incorporado al léxico general y que, por tanto, se escriben con minúsculas, se someten a las reglas de acentuación gráfica en español.

lá- / ser
ra- / dar

Además, pueden dividirse con guion de final de línea.


¿Cuál es el género de los acrónimos?

Existen dos posibilidades. La RAE nos indica que la mayoría de los acrónimos formados por la unión de elementos de dos o más palabras han adoptado el género masculino.

Por el contrario, los acrónimos que se forman a partir de siglas adoptan, normalmente, el género de la palabra núcleo de la denominación completa. Por ejemplo:

La uci (porque “unidad” es una palabra femenina)
El sida (porque “síndrome” es una palabra masculina)

Más ejemplos de acrónimos en español

Estos son otros ejemplos de acrónimos bastante conocidos en español:

Diu (por “dispositivo intrauterino”)
Fundéu (por “Fundación del Español Urgente”)
Interpol (del inglés “International Police” o “Policía Internacional” en español)
Led (del inglés “Light Emitting Diode” o “diodo emisor de luz” en español)
MinEducación (por “Ministerio de Educación Nacional”)
Pin (por “número de identificación personal”)
uci (por “unidad de cuidados intensivos”)
Unasur (por “Unión de Naciones Suramericanas”)

Cuando usas LanguageTool puedes, entre otras muchas opciones, incorporar a tu diccionario personal acrónimos y siglas de otras lenguas que el español no acepta en su forma inglesa. Así, si estás escribiendo un texto técnico o científico en el que prefieres seguir usando términos en inglés, no los verás subrayados como errores o extranjerismos cada vez que los escribas. ¡Así de fácil y sencillo!


Da rienda suelta al escritor que hay en ti con LanguageTool

Consigue ir más allá de una escritura sin faltas de ortografía o gramaticales. Con una redacción clara, precisa y estilísticamente impecable, impresionarás a todos.

Empezar a usar LanguageTool
Apreciamos tu opinión

¿Existen errores, nos hemos olvidado de algún dato importante o no hemos podido aclarar alguna cuestión relevante? Cualquier opinión que nos permita mejorar nuestra escritura, es bienvenida.